2005年04月18日
改行には気をつけよう
先日、ハナマサのピーナッツバターを入手いたしました。
アメリカでピーナッツバターにハマって以来、
パンに塗りたくるのが好きになりました。
本当はSKIPPYなどの、メリケンモノが好きなんですが、
少々お高い設定ですので、
ここは庶民の味方のハナマサブランドで代用しております。
コレが、アナタ、中々の味です。
値段の割に、いい味してます。
今、SKIPPYのHP見ましたが、レシピすごいです。
SKIPPY QUICK COOKIES。
クッキー作るのに、ピーナッツバター1カップ、砂糖1カップ使います。
一体何kcalあるのでしょうか。
他にもピーナッツバター・ラテとか、
ピーナッツバターアイスクリームとか。
つーか、こんなのばっかり食べてるから、アメリカ中、デ(ry
話を戻しまして、
そんなハナマサ製ピーナッツバターですが、
ふと裏の注意書きを見てみると、こう書いてあります。
「和え物、サラダ、各種料理やお菓子作りなどにご活用ください」
読んでみれば、普通のコピーです。
しかし、これを2行に分けると驚愕の文章になることを発見いたしました。
和え物、サラダ、各種料理やお菓
子作りなどにご活用ください
子作り。
料理以外にも、子作りに活用できるピーナッツバター。
一体ナニが入っているのか、成分表が非常に気になるところです。
接写ができないデジカメですので、
思いっきりボケでおりますが、
赤線を引っ張った部が、その文章です。
赤線ってのもアレですが。
クッキードウとかってかなり濃厚ですよね。
あれを生で舐め続ける強者がアメリカにはたくさんいるらしいですが、焼いても結局カロリーは同じなんでしょうか・・・?
アメリカのピーナッツバターは甘くなくてパサついてるのが多くないですか?
日本に売ってるのは滑らかでいいですね。
アメリカのはドライすぎて子作りには向かなそうです。
有害ビデオを見てると、コンデンスミルクとかチョコレートなど色々塗りたくるシチュエーションがありますね。
個人的にはあまり好みませんので、早送りの対象ですが、
実践するのはアリかもしれません。
Posted on 2005.04.19 10:43 AM by 3 流し目茂雄
あれ?文字化けしてる?
Posted on 2005.04.21 6:52 PM by まりっぺ